Home / Wordpress / 3 modi per ottimizzare ROI delle traduzioni e-commerce

3 modi per ottimizzare ROI delle traduzioni e-commerce

ROI-delle-traduzioni

3 modi per ottimizzare ROI delle traduzioni e-commerce

Vuoi condividere il tuo e-commerce con il mondo?

Vuoi tradurlo in altre lingue?

Con questo post scoprirai 3 strategie per ottimizzare il ROI delle traduzioni del tuo sito web garantendoti più traffico, più conversioni e più vendite in tutto il mondo.

Sei pronto? Si comincia. 

Molti imprenditori, proprietari di un sito e-commerce, prima o poi valutano l’opportunità di tradurre il proprio sito web per espandersi in altre regioni del mondo.

Far tradurre tutti i contenuti di un e-commerce rappresenta, però, un investimento elevato, per cui questi imprenditori, necessariamente, devono ottenere un ritorno economico dall’investimento (R.O.I.).

A questo punto, la domanda da porsi è, come creiamo questo investimento?

Devi sapere che il Roi delle traduzioni di un e-commerce aumenta e migliora se ti fai le domande giuste e se segui le migliori strategie per evitare di buttare soldi in traduzioni di bassa qualità, che sicuramente, non venderanno i tuoi prodotti all’estero.

ROI-traduzioni-e-commerce

Quando si parla di ritorno sugli investimenti delle traduzioni di un e-commerce, devi porti queste domande fondamentali:

La traduzione dell’e-commerce aumenterà il traffico? Farà crescere le entrate?

Aumenterà la soddisfazione del cliente, o ridurrà semplicemente i costi perché i clienti dall’estero faranno meno ricorso all’assistenza clienti?

Qualunque sia il tuo obiettivo, potrai risolvere questi problemi, affidandoti ad un servizio di traduzione online.

In questo modo, ridurrai sia i costi sia i tempi dell’investimento e contemporaneamente aumenterai la qualità del lavoro definitivo.

L’unica condizione che devi rispettare per ottenere i risultati sperati è la collaborazione che devi instaurare con il servizio di traduzione che hai scelto.

Dovrai, cioè, creare delle guide alla traduzione del tuo e-commerce aiutando il traduttore a comprendere i tuoi obiettivi.

Dopo che ti sei posto le giuste domande, devi seguire le migliori strategie, oggi, esistenti nel Web.

Per migliorare il ROI delle traduzioni di un e-commerce, puoi utilizzare 3 strategie:

  1. Fornisci un briefing chiaro e un glossario ai traduttori
  2. Stabilisci gli indicatori da misurare per capire il rendimento delle traduzioni
  3. Utilizza strumenti di traduzione adatti ad un e-commerce

Posso chiederti un piccolissimo favore?

Prima di continuare la lettura del post ti chiedo un piccolissimo favore…

Puoi fare click su + 1?

A te non costa nulla, io, invece, toccherò il cielo con un dito!

Aiuta il traduttore a localizzare al meglio i tuoi contenuti

L’errore comune che molti commettono è sottovalutare la complessità del testo da tradurre.

Non pensare che pagare i migliori esperti di traduzioni sia sufficiente per ottenere una traduzione che funzioni e che sia in grado di vendere i tuoi prodotti nel mondo.

No, non è così semplice.

Se il tuo obiettivo è aumentare la redditività della localizzazione fino al 15%, pubblicando contenuti per un’utenza internazionale, non puoi semplicemente limitarti ad inviare ai traduttori il testo da tradurre.

Devi fornire le linee guida, tutto ciò che serve ai traduttori per comprendere il testo da tradurre per quella particolare area geografica.

linee-guida

Semplicemente devi creare guide e recensioni per i tuoi prodotti che funzionino nel paese in cui hai deciso di vendere.

Se per esempio i tuoi prodotti interessano determinati clienti per età e stile di vita, definisci nel briefing per il traduttore quale “tono” vorresti usare per il tuo pubblico (es. evitare dialetti o scrivere in maniera semplice).

Puoi anche decidere di usare una memoria di traduzione o traduzioni non specializzate per risparmiare soldi di traduzione ma a patto che:

  • per la memoria di traduzione mantieni una certa coerenza con i nomi dei tuoi prodotti.
  • per le traduzioni specializzate fornisci un glossario dei termini tecnici al traduttore.

Ti consiglio, però, di utilizzare le traduzioni specializzate per tutti i testi che si riferiscono ad aspetti legali, come ad es., la Privacy Policy, i Termini e le Condizioni etc.

Il lavoro di traduzione deve andare di pari passo con quello di design e sviluppo dell’e-commerce.

In ogni caso, cerca di creare un sistema semplice per gestire le traduzioni ed evitare problemi se in futuro devi apportare qualche cambiamento in alcuni testi.

In conclusione: aiuta i traduttori ad aiutarti, con contenuti originali, semplici e chiari.

Più tempo passi a scrivere, codificare e progettare in modo semplice, più risparmi tempo e costi.

Contenuti originali e semplici sono più facili e rapidi da tradurre, e ti permetteranno di utilizzare servizi di traduzione più economici e meno tecnici. Se inserisci glossari e guide di stile, inoltre, aumenterai anche la qualità delle traduzioni del tuo e-commerce.

Ultimo consiglio: affidati a servizi di traduzione online che offrono anche la consulenza di un project manager madrelingua.

Se ti affidi ad agenzie di traduzione locali puoi correre il rischio di ricevere traduzioni non realizzate realmente da madrelingua.

Con TextMaster se hai bisogno di un traduttore italiano francese professionale, l’azienda parigina può offrirti la consulenza di un project manager francese.

ScopriTextmaster

Come capire quanto renderanno le traduzioni

Se non misuri i risultati dei tuoi contenuti nelle altre lingue, non saprai mai se stai seguendo la strada giusta.

misurare-rendimento-traduzioni

Ma come si misura il rendimento delle traduzioni?

Con gli indicatori chiave di prestazione (KPI) saprai dove si può migliorare e di quanto, e ti aiuteranno a rispondere alle seguenti domande:

  • Quanto venderò in più se localizzo il contenuto per un determinato mercato?
  • Quanti nuovi clienti guadagnerò?
  • Come posso migliorare il mio processo di traduzione per ridurre i costi, aumentare l’efficienza e raggiungere i miei obiettivi?

Esistono tantissimi indicatori per misurare le prestazioni, ma il mio consiglio è di utilizzarli per analisi semplici, verificando di volta in volta i progressi realizzati.

Ecco alcuni esempi di indicatori delle prestazione di una traduzione:

  • Ricavi (contro i costi di traduzione)
  • Tasso di conversione (quante persone in più acquistano?)
  • Traffico (per paese, per lingua, per fonte)
  • Numero di nuovi clienti
  • Quota di mercato

Con questi indicatori puoi capire come o dove ridurre i costi specifici delle traduzioni (es. profitto per progetto o il costo per parola tradotta al netto delle spese).

Comincia, ad esempio, a misurare il rendimento di una serie di prodotti che utilizzano la traduzione automatica verso la traduzione umana.

In questo modo, dopo poco tempo, potrai facilmente capire se l’investimento nella traduzione di qualità ha aumentato o meno le tue vendite internazionali.

Dopo l’analisi del rendimento, avrai più scelte per creare un piano d’azione utile al raggiungimento dei tuoi obiettivi.

Ricorda: non puoi misurare i progressi di una traduzione umana rispetto a quella automatica se non conosci i tuoi precedenti risultati.

Affidati al servizio di traduzione più adatto ad un e-commerce

Textmaster-banner

Se conosci i migliori strumenti online di traduzioni specifici per gli e-commerce, potrai sia ridurre i costi delle traduzioni sia raggiungere i tuoi obiettivi più velocemente: più traffico, più conversioni e più vendite.

Quali strumenti specifici per l’e-commerce, oggi, offre Internet?

  • Livello di traduzione: Tradurre i contenuti scegliendo livelli di traduzione diversi (per complessità) può farti risparmiare denaro. Per esempio conviene scegliere un livello di traduzione specializzato per la pagina dei “Termini e delle Condizioni”, ma si può scegliere un livello meno costoso e specializzato per la traduzione delle schede prodotto o per le recensioni.
  • Memoria di traduzione: La memoria di traduzione memorizza parole e parti di testo che possono essere riconosciute e riutilizzate in altre traduzioni a prezzo ridotto per parola/unità o gratuitamente. Per le aziende di e-commerce che hanno migliaia o centinaia di migliaia di ordini di traduzione, ciò può ridurre i costi e far risparmiare il tempo che i traduttori spendono su ogni porzione di testo.

Tecnologia, strumenti e grandi volumi: I portali di notizie e le aziende di e-commerce possono avere migliaia di pagine, riprodotte in diverse lingue.

Transifex

Sistemi di gestione dei contenuti corretti e sistemi di gestione di traduzioni come Transifex sono una necessità quando un sito arriva a questi livelli di complessità.

Automatizza il processo il più possibile, per esempio inserendo nuovi contenuti nelle pagine.

Snellisci comunicazione e notifiche per rimuovere i passaggi non necessari.

In conclusione: isola e monitora gli strumenti che oggi utilizzi per le traduzione e cerca di capire quali rendono di più e quali possono essere migliorati.

La comunicazione con i tuoi traduttori è lenta?

Le tue integrazioni sono difettose?

Qualcosa può essere automatizzato?

Puoi ricorrere alle API o a plugin per WordPress, Prestashop e Magento?

TextMaster-plugin

Il servizio di TextMaster

A proposito di TextMaster

TextMaster è la più importante piattaforma online per la traduzione e il copywriting “on-demand”. Fondata nel 2011, la società è cresciuta rapidamente fino ad avere 5.000 clienti in oltre 50 paesi.

TextMaster permette di richiedere in maniera semplice ed immediata contenuti e traduzioni in 30 lingue diverse.

Gli ordini possono essere inoltrati online, sul sito TextMaster.it, via email, utilizzando interfacce di programmazione (API) o uno dei plugin disponibili.

Chi sono i TextMaster?

TextMaster-chi-sono

Gli autori e i traduttori sono tutti professionisti che realizzeranno i tuoi progetti mediamente in meno di 24 ore.

Adatto ad ogni esigenza

  • Ordini online: Possibilità di lanciare ordini 24/7
  • Traduttori professionisti o madrelingua qualificati
  • Accettano tutti i formati: po, yml, xliff, etc.
  • Integrazione tecnica: API, plugins, importazioni di grandi volumi tramite CSV o XML
  • Grandi quantità di contenuti: Sino a centinaia di migliaia di parole al giorno
  • Contenuto web in chiave SEO

Tariffe flessibili e competitive

Con TextMaster puoi acquistare contenuti e traduzioni professionali online a prezzi ottimi adatti a tutti i livelli di blog.

Per venire incontro alle specifiche esigenze di ogni tuo progetto, TextMaster offre tre livelli di servizio, che puoi ulteriormente personalizzare con altre opzioni avanzate.

TextMasterTariffe-2016

I vantaggi

TextMaster-vantaggi

Per chi come me, utilizza WordPress c’è anche un apposito Plugin che ci aiuta notevolmente permettendoci di usufruire del servizio direttamente dal pannello di amministrazione.

Il risultato finale che otterrai con TextMaster sarà: più traffico, più conversioni e più vendite in tutti i paesi del mondo.

frecce-no-affiliazione-rosse

Textmaster

Ti è piaciuto l’articolo? Dammi un +1 o twittalo ai tuoi seguaci.

Unisciti alla mia Squadra!
  Unisciti alla Squadra

Vuoi conoscere tutti i segreti di un blog di successo?

🙂
Completa i campi per ottenere il mio report PDF e l’accesso ai vantaggi riservati agli iscritti..
Entra in Squadra!

Aspetta! C'è dell'altro!

Ecco come creare un sito e-commerce di successo: 9 consigli (più uno)

Ecco come creare un sito e-commerce di successo: 9 consigli e idee (più uno) per sviluppare e portare il tuo sito e-commerce al successo!

Leggi la Privacy Policy

ISCRIVITI GRATIS E RICEVI SUBITO, PDF E CONTENUTI PREMIUM VIA EMAIL

UNISCITI ALLA SQUADRA
ISCRIVITI GRATIS


 
.
 
Report PDF e tante Risorse Premium!
ISCRIVITI

Leggi la Privacy Policy
Unisciti alla mia Squadra!
  Unisciti alla Squadra

Vuoi conoscere tutti i segreti di un blog di successo?

:-)
Completa i campi per ottenere il mio report PDF e l’accesso ai vantaggi riservati agli iscritti..
Entra in Squadra!
Iscriviti alla mia NewsLetter!
Completa i campi per ottenere il mio report PDF e l’accesso ai vantaggi riservati agli iscritti
Entra in squadra
Tranquillo, anche io odio lo spam!
Leggi la Privacy Policy!
E-book GRATIS

Siteground l'hosting più veloce della luce

SI. Voglio l'ebook Gratis!

E-book Gratis

"Come adeguare WooCommerce alla normativa italiana"
1. Guida Pratica
2. Plugin Gratis
3. Sezione Commenti
SCARICA LA TUA COPIA GRATIS

SITEGROUND

70% SCONTO

DOMINO + HOSTING WEB 2,40/mese
PRENDI L'OFFERTA
Condividi news di valore!

UNISCITI ALLA SQUADRA

Report PDF + Risorse Premium Free
Entra in squadra

VUOI PIU' ISCRITTI ALLA NEWSLETTER?
 
Convertplug

Scopri subito ConverPlug: fa le stesse cose di OptinMonster ma costa pochissimo!
SCOPRILiO SUBITO